How pleasant is the sound of praise!
頌讚聲音何等難得!
1
How pleasant is the sound of praise!
頌讚聲音何等難得!
It well becomes the saints of God;
所以應當無間時刻;
Should we refuse our songs to raise,
如果我們自甘緘默,
The stones might tell our shame abroad.
石頭也要說話相責。
2
For Him Who washed us in His blood.
我們應當高聲頌美
Let us our sweetest songs prepare;
那用己血買我們的;
He sought us wandering far from God,
祂替我們備嘗死味,
And now preserves us by His care.
祂為我們費盡心力。
3
One string there is of sweetest tone,
此世有一特別詩歌,
Reserved for sinners saved by grace;
惟獨蒙恩罪人會唱;
’Tis sacred to one class alone
此外無人能夠附和,
And touched by one peculiar race.
因不知其意義之綱。
4
Though angels may with rapture see
天使雖能歡然承認
How mercy flows in Jesus’ blood,
憐憫如何由血洞曉,
It is not theirs to prove, as we,
但是他們不像我們,
The cleansing virtue of this flood.
能以證明這血功效。
5
Though angels praise the heavenly King,
天使雖能讚美拜朝,
And worship Him as God alone,
說神是神,向神恭敬;
We can with exultation sing,
我們卻能歡樂唱道:
He wears our nature on the throne.
祂在寶座還帶人性!
6
Lord, we adore Thy wondrous love,
哦主,我們讚美那使
Which brought Thee here to bleed and die
你來流血受死的愛;
That Thou lost sinners may restore
但願不久在天相值
And to the Father bring them nigh.
向你讚美、向你敬拜。