Alas! and did my Savior bleed?
哎喲!救主真曾流血?
1
Alas! and did my Savior bleed?
哎喲!救主真曾流血?
And did my Sov’reign die,
真曾捨命亡躬?
Would He devote that sacred head
祂肯犧牲祂的超越,
For such a worm as I?
為我這個小蟲?
2
Was it for sins that I had done
祂在木上那樣哀歎,
He groaned upon the tree?
可是為我罪愆?
Amazing pity! grace unknown!
憐憫何滿!慈愛何汎!
And love beyond degree!
恩典何其無邊!
3
Well might the sun in darkness hide,
難怪太陽立變暗烏,
And shut his glories in,
隱藏一切榮光;
When the incarnate Maker died
當神基督造物的主,
For man, His creature’s sin.
為人擔罪而亡。
4
Thus might I hide my blushing face
當我看見祂十字架,
While His dear cross appears,
也當隱藏羞臉,
Dissolve my heart in thankfulness,
心當溶化,感恩不暇,
And melt mine eyes to tears.
眼當流淚自貶。
5
But drops of grief can ne’er repay
但這滿腔憂傷,不能
The debt of love I owe;
稍還主愛的債;
Here, Lord, I give myself away:
主,我在此奉上一生,
’Tis all that I can do.
聊表此心感戴。