Sowing in the morning, sowing seeds of kindness, 早晨我們播種,晌午我們播種,

About 關於

meter: 6.6.6.5.D. with chorus 6.6.6.5.D. 和

1

Sowing in the morning, sowing seeds of kindness,
早晨我們播種,晌午我們播種,
Sowing in the noontide and the dewy eve;
傍晚我們播種,播出神慈愛;
Waiting for the harvest, and the time of reaping,
等候成熟日子,等候收割點鐘,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
我們喜樂滿懷,禾捆帶回來。

Chorus 和

Bringing in the sheaves, brining in the sheaves,
禾捆帶回來,禾捆帶回來,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves;
我們喜樂滿懷,禾捆帶回來。
Bringing in the sheaves, brining in the sheaves,
禾捆帶回來,禾捆帶回來,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
我們喜樂滿懷,禾捆帶回來。

2

Sowing in the sunshine, sowing in the shadows,
炎日我們播種,陰天我們播種,
Fearing neither clouds nor winter’s chilling breeze;
不怕朔風怒號,不怕烏雲蓋;
By and by, the harvest and the labor ended,
不久莊稼成熟,不久一切完工,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
我們喜樂滿懷,禾捆帶回來。

3

Going forth with weeping, sowing for the Master,
起來,前去播種,為主流淚播種,
Tho’ the loss sustained our spirit often grieves;
雖然時遭損失,雖然當忍耐,
When our weeping’s over, He will bid us welcome,
哭泣就會過去,歡迎就在路終,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
我們喜樂滿懷,禾捆帶回來。