Behold! a spotless Victim dies,
無瑕救主為我捨命,
1
Behold! a spotless Victim dies,
無瑕救主為我捨命,
My Surety on the tree;
十架成我把握;
The Lamb of God, the Sacrifice,
神的羔羊,壇上祭牲,
He gave Himself for me!
祂捨自己給我!
2
Whatever curse was mine, He bore;
祂擔當我所有詛咒,
The wormwood and the gall,
備嘗艱辛苦味;
There, in that lone mysterious hour,
在那孤獨、奧祕時候,
My cup—He drained it all!
喝盡我的苦杯!
3
Lord Jesus! Thou, and none beside,
哦,主耶穌!你外無人
Its bitterness could know,
領略其中苦味,
Nor other tell Thy joy’s full tide
也說不出那杯所盛
That from that cup shall flow.
喜樂豐滿滋味。
4
Thine is the joy, but yet ’tis mine.
你的喜樂,成為我的,
’Tis ours as one with Thee;
當我與你聯合;
My joy flows from that grief of Thine;
因你憂患,我得歡喜;
Thy death brings life to me!
死亡,使我得活!
5
And while the ages roll along,
時光流轉,直到永世,
This shall my glory be;
它是我的榮耀;
And this the new and endless song,
這個常新不息歌辭:
Thy love to us—to me!
你愛我,我知道!