Thy name is sweet as ointment poured forth; 你名似膏香,你愛比酒美,

1

Thy name is sweet as ointment poured forth;
你名似膏香,你愛比酒美,
Better Thy love than wine, O draw Thou me!
你若來吸引,有誰不跟隨?
If we the footsteps follow of the flock,
我們若跟隨羊群的腳蹤,
Entered Thy fellowship of love we’ll be.
我們必進入你愛的交通。

2

He’s my Beloved, I am His own love;
祂是我良人,我是祂佳偶,
He draweth me, pursue I after Him.
祂將我吸引,我將祂追求;
Fragrant as myrrh, I’d hide Him in my heart;
祂香如沒藥,我願藏心房,
Beauteous as henna, I’d be clothed with Him;
祂美似鳳仙,我願戴身上。

3

Bathe in His love, and of His fatness taste,
進入祂愛裡,享受祂肥甘,
Lie on His breast, His sweetness there enjoy;
躺在祂懷中,飽嘗祂香甜;
His love the banner, His affection shown
祂愛為旌旗,將我身遮藏,
Tenderly soothes my heart to purest joy.
祂情似美物,使我心舒暢。

4

Oh, my Beloved’s mine, and I am His;
良人屬於我,我也屬於祂,
I am a lily and my Shepherd He;
祂是牧養者,我是百合花。
May daybreak come, the shadows flee away,
惟願天快曙,黑影全飛散,
Him on the mountains as a hart I’d see.
見祂如朝鹿,顯在比特山。

5

Myrrh of the death with Him and frankincense,
同死的沒藥,復活的乳香,
The resurrection, permeate my heart;
來將我熏透,好給祂欣賞;
North wind awake, and let the south wind blow,
北風阿,興起,南風阿,吹來,
Make my heart’s garden pleasure to His heart.
來使我心園,成為祂心愛。

6

I’d be to Him a dove that’s undefiled,
願在祂眼中,美麗如良鴿,
As a pure lily in His presence be,
願在祂面前,皎潔似百合;
His, wholly His, the joy of all His joys,
願我全屬祂,作祂樂中樂,
He wholly mine, the Song of songs to me.
像祂全屬我,是我歌中歌。

7

Fair as the moon, conformed to Him I’d be,
美麗如月亮,得有祂形像,
Clear as the sun, unto His stature grown;
皎潔似太陽,得有祂身量;
For my Beloved, all to please His heart,
全屬我良人,使祂命顯彰,
For my Beloved, that His life be shown.
全為我良人,使祂心舒暢。

8

Thou art my life, and I Thine image real;
你是我生命,我是你活像,
Love in such union is as death most strong,
愛情的聯結,如死之堅強,
Ne’er can it be destroyed or e’er replaced
無何能消減,無何能替換,
Till Thou on spices mountains come ere long.
直到你顯現,在那香草山。