Out of my bondage, sorrow, and night, 脫離捆綁、憂愁與黑影,

1

Out of my bondage, sorrow, and night,
脫離捆綁、憂愁與黑影,
Jesus, I come! Jesus, I come!
耶穌,我來!耶穌,我來!
Into Thy freedom, gladness, and light,
進入自由、喜樂與光明,
Jesus, I come to Thee!
耶穌,我來就你!
Out of my sickness into Thy health,
脫離疾病,進入你健全;
Out of my want and into Thy wealth,
脫離貧乏,進入你富源;
Out of my sin and into Thyself,
脫離罪惡,進入你美善,
Jesus, I come to Thee!
耶穌,我來就你!

2

Out of my shameful failure and loss,
脫離失敗、羞恥與無能,
Jesus, I come! Jesus, I come!
耶穌,我來!耶穌,我來!
Into the glorious gain of Thy cross,
進入十架榮耀的得勝,
Jesus, I come to Thee!
耶穌,我來就你!
Out of earth’s sorrows into Thy balm,
脫離痛苦,進入你安寧;
Out of life’s storm and into Thy calm,
脫離風波,進入你平靜;
Out of distress to jubilant psalm,
脫離怨歎,進入你頌稱,
Jesus, I come to Thee!
耶穌,我來就你!

3

Out of unrest and arrogant pride,
脫離狂傲、不平的危地,
Jesus, I come! Jesus, I come!
耶穌,我來!耶穌,我來!
Into Thy blessed will to abide,
進入穩固、有福的旨意,
Jesus, I come to Thee!
耶穌,我來就你!
Out of myself to dwell in Thy love,
脫離自己,住在你愛裡;
Out of despair into raptures above,
脫離絕望,等候你來提;
Upward for aye on wings like a dove,
離地上騰,如鷹展雙翼,
Jesus, I come to Thee!
耶穌,我來就你!

4

Out of the fear and dread of the tomb,
脫離撒但死亡的權勢,
Jesus, I come! Jesus, I come!
耶穌,我來!耶穌,我來!
Into the joy and pleasure, Thine own,
進入基督生命的恩賜,
Jesus, I come to Thee!
耶穌,我來就你!
Out of the depths of ruin untold,
脫離敗壞、無底的深淵,
Into the flock Thy love doth enfold,
進入護庇、安歇的家園,
Ever Thy glorious face to behold,
永永遠遠瞻仰你榮顏,
Jesus, I come to Thee!
耶穌,我來就你!