Why should I worry, doubt and fear?
我為甚麼憂懼、疑惑?
1
Why should I worry, doubt and fear?
我為甚麼憂懼、疑惑?
Has God not caused His Son to bear
神豈未曾將我罪過
My sins upon the tree?
歸祂兒子身上?
The debt that Christ for me has paid,
主所為我還清的債,
Would God another mind have made
公義的神能否再來
To claim again from me?
要我重新清償?
2
Redemption full the Lord has made,
你的救贖永遠完全,
And all my debts has fully paid,
你已還清每一文錢⸺
From law to set me free.
我們所有罪戾;
I fear not for the wrath of God,
神的忿怒不能威脅,
For I’ve been sprinkled with His blood,
因我已經灑上寶血,
It wholly covers me.
靠恩已經稱義。
3
For me forgiveness He has gained,
你既為我領得赦免,
And full acquittal was obtained,
你既給我白白恩典⸺
All debts of sin are paid;
罪債一起清算;
God would not have His claim on two,
神就不會兩面討債:
First on His Son, my Surety true,
先在我的中保身上….
And then upon me laid.
後又要我歸還。
4
So now I have full peace and rest,
我的心哪,應當安息,
My Savior Christ hath done the best
你的救主所有功績,
And set me wholly free;
已使你得開釋;
By His all-efficacious blood
當信祂的有效寶血,
I ne’er could be condemned by God,
不怕神再將你棄絕,
For He has died for me!
因主已為你死。