No more in earthen vessels 那日我神的寶貝,

1

No more in earthen vessels
那日我神的寶貝,
God’s treasure then shall be,
不再藏於瓦器,
But in unclouded beauty
乃從變化的人中,
Thou, Lord, wilt shine thru me.
顯出無遮美麗。

2

Afar thru that gold vessel
藉那偉大的金器,
God’s glory shineth bright;
神的榮耀照亮;
There’ll be no need of sunshine,
不用日、月來光照,
For God will be the light.
因神自己作光。

3

With Christ, the Stone most precious,
全城珍珠和寶石,
God’s city shall be fair;
滿了神的美麗;
And He shall shine as jasper
光輝照耀如碧玉,
In cloudless glow there:
榮耀燦爛無比。

4

Undimmed in that great vessel,
在那偉大器皿中,
The glory of that light,
榮光永不黯淡,
Illum’ning with its fulness
明光豐滿照四方,
The earth in radiance bright.
驅盡地上黑暗。

5

All in His new creation
所有新造要看見,
God’s glow there shall see;
在彼神光四布;
The vessel for that shining
那個照耀的器皿,
The Lamb’s own Bride shall be:
乃是羔羊新婦。

6

A golden vessel glorious,
那個榮耀的金器,
That all who see adore
令人向神敬拜,
God in the Lamb in glory
神在榮中羔羊裡,
Expressed forevermore.
顯現直到萬代。