Glorious things of thee are spoken, 榮耀聖城必快降臨,

1

Glorious things of thee are spoken,
榮耀聖城必快降臨,
Holy city of our God;
神的話中早豫定;
He whose word cannot be broken
祂要永遠居住其中,
Formed thee for His own abode;
祂話既出不落空。
On the Rock of Ages founded,
萬古磐石為城根基,
What can shake thy sure repose?
穩固無人可搖移;
With salvation’s walls surrounded,
救恩為牆高大雄壯,
Thou may’st smile at all thy foes.
盡可嗤笑眾仇敵。

2

See the streams of living waters,
生命活水湧流不息,
Springing from eternal love,
源出永恆不變愛;
Well supply thy blessed members,
神的兒女享用不盡,
And all fear of want remove;
缺乏之懼永不再。
Who can faint, when such a river
生命之河不斷湧流,
Ever flows their thirst t’ assuage?
有何乾渴不能消?
Grace which, like the Lord, the giver,
何況我神豐厚恩典,
Never fails from age to age.
仍然賜給無終了!

3

Blest constituents of Zion,
借著救主寶血洗淨,
Washed in the Redeemer’s blood;
組成有福的錫安;
Jesus, whom their souls rely on,
聖徒作神祭司、君王,
Makes them kings and priests to God.
因靠耶穌得完全。
’Tis His love His people raises
提升祂所愛的子民,
Over self to reign as kings:
身居榮位掌王權;
And as priests, His worthy praises,
又作祭司神前侍立,
Each his thankful offering brings.
讚美為祭壇上獻。

4

Savior, if of Zion’s city
主阿,因著聖城錫安,
I, through grace, a member am,
藉恩我也居其間;
Let the world deride or pity—
世人眼中我似可憐,
I will glory in Thy name.
在你名裡榮無邊。
Fading is the worldling’s pleasure,
世上之樂我已淡薄,
All his boasted pomp and show;
一切虛榮成雲煙;
Solid joys and lasting treasure
只需有分錫安聖城,
None but Zion’s members know.
喜樂價值真難言。