Hail to the Lord’s Anointed, 頌贊受膏的基督,

1

Hail to the Lord’s Anointed,
頌贊受膏的基督,
Great David’s greater Son!
君尊大衛後裔!
Hail, in the time appointed,
豫定日期已滿足,
His reign on earth begun!
開始治理全地!
He comes to break oppression,
祂來解開諸捆索,
To set the captive free;
釋放被擄子民;
To take away transgression,
祂來除淨眾罪惡,
And rule in equity.
公平君臨萬民。

2

He shall come down like showers
祂來猶如降甘霖,
Upon the fruitful earth;
在此肥沃土上;
And love, joy, hope, like flowers,
喜樂、盼望似花錦,
Spring in His path to birth:
盛開在祂路旁。
Before Him on the mountains
在祂降臨諸山前,
Shall peace, the herald, go;
平安作祂先遣;
And righteousness, in fountains,
公義湧出如清泉,
From hill to valley flow.
流遍山谷平原。

3

Kings shall fall down before Him,
君王向祂全俯伏,
And gold and incense bring;
獻黃金並馨香;
All nations shall adore Him,
萬國向祂都拜服,
His praise all people sing;
眾民向祂頌唱。
For He shall have dominion
河山、滄海並全地,
O’er river, sea, and shore,
歸祂掌權為王;
Far as the eagle’s pinion,
大鷹展翅所能及,
Or dove’s light wing can soar.
無不由祂執掌。

4

To Him shall prayer unceasing
無終禱告和頌贊,
And daily vows ascend;
如香日日上騰;
His kingdom still increasing,
祂的國境仍擴展,
A kingdom without end.
國權永遠無終。
The mountain dews shall nourish
黑門甘露降下來
A seed in weakness sown,
滋潤微小麥種,
Whose fruit shall spread and flourish,
結出百倍子粒來,
And shake like Lebanon.
眾民全足全豐。

5

O’er every foe victorious
祂已戰勝眾仇敵,
He on His throne shall rest,
登上平安寶座;
From age to age more glorious,
祂的榮耀永無已,
All-blessing and all-blest.
配得讚美頌歌。
The tide of time shall never
年日時代雖更改,
His covenant remove;
祂的約不廢棄;
His Name shall stand forever,
耶穌大名和祂愛,
His changeless Name of Love.
永遠長存無極。