Beneath the cross of Jesus 我何喜歡能站立

1

Beneath the cross of Jesus
我何喜歡能站立
I fain would take my stand,
在主十架之下:
The shadow of a mighty Rock
猶如雄偉磐石蔭庇
Within a weary land;
疲倦困苦之涯;
A home within the wilderness,
又如曠野中的家園,
A rest upon the way,
或如路旁涼亭;
From the burning of the noontide heat,
得以卸下肩頭重擔,
And the burden of the day.
得免炎日侵淩。

2

Oh, safe and happy shelter!
這是安全的蔭庇,
Oh, refuge tried and sweet!
可靠的避難所;
Oh, trysting place where heaven’s love
是天的愛和天的義
And heaven’s justice meet.
彼此相遇之所。
As to the holy patriarch
當雅各在曠野睡臥,
That wondrous dream was given,
夢見奇妙情景,
So is my Savior by the cross
主的十架今日於我,
A ladder up to heaven.
亦像梯通天庭。

3

There lies beneath its shadow,
死亡之墓橫面前,
But on the farther side,
抹下黑暗陰影;
The darkness of an awful grave
張開巨口,猶如深淵,
That gapes both deep and wide;
令人恐怖、震驚!
And there between us stands the cross,
幸有十架當中站住,
Two arms outstretched to save,
伸展雙臂救助,
Like a watchman set to guard the way
如同守衛,救我脫出
From that eternal grave.
極大死亡之墓!

4

Upon that cross of Jesus
有時我眼能看見,
Mine eye at times can see
在主十架之上,
The very dying form of One,
有位為我所有過犯,
Who suffered there for me;
受苦被釘而亡;
And from my smitten heart, with tears,
我從我的震驚心懷,
Two wonders I confess,
流淚認二奇事:
The wonders of His glorious love,
一是,祂的莫測大愛;
And my own worthlessness.
一是,我的不值。

5

I take, O cross, thy shadow
十架,我以你蔭庇,
For my abiding place;
作我永遠住處;
I ask no other sunshine than
我不要求其他福氣,
The sunshine of His face;
除祂面光浴沐。
Content’ to let the world go by,
不論利益或是損失,
To know no gain nor loss,
我不介意、苦惱;
My sinful self my only shame,
我的自己是我羞恥,
My glory all the cross.
十架是我榮耀。