Thou hast said Thou art the Vine, Lord,
我主,你說你是真樹,
1
Thou hast said Thou art the Vine, Lord,
我主,你說你是真樹,
And that I’m a branch in Thee,
我是你的真枝子;
But I do not know the reason
但我不知為何緣故,
Why I should so barren be.
我是如此不結實。
2
Bearing fruit is my deep longing,
我心羡慕結果更多,
More Thy life to manifest,
更能彰顯你生命;
To Thy throne to bring more glory,
更能榮耀歸與寶座,
That Thy will may be expressed.
更能禱告得答應。
3
But I fail to understand, Lord,
但是,主阿,我不明白
What it means—abide in me
常在裡面
的聖言;
For the more I seek abiding,
我越追求要去“常在”,
More I feel I’m not in Thee.
我越發現在外邊。
4
How I feel I’m not abiding;
我不覺得我在裡面,
Though I pray and strongly will,
也禱告並立志!
Yet from me Thou seemest distant
但你都像隔開很遠,
And my life is barren still.
生命仍然無果子。
5
Yet Thou art the Vine, Thou saidst it.
但你是說,你已是樹,
And I am a branch in Thee;
我也已是你枝子;
When I take Thee as my Savior,
當我信你作我救主,
Then this fact is wrought in me.
聖靈已成此事實。
6
Now I’m in Thee and I need not
我今已是在你裡面,
Seek into Thyself to come,
再也不必求加入;
For I’m joined to Thee already,
我是已經與你結聯,
With Thy flesh and bones I’m one.
完全合一的骨肉。
7
Not to go in
is the secret,
秘訣不是要我“去在”,
But that I’m already in
!
事實是我“已在”內;
That I ne’er may leave I’d ask Thee.
所求乃是不要離開,
Not how I may get within.
不是如何得地位。
8
I am in, already in Thee!
我已在內,已在你內!
What a place to which I’m brought!
這是神作的事實!
There’s no need for prayer or struggling,
不必禱告,不必行為,
God Himself the work has wrought.
乃是神手的設施。
9
Since I’m in, why ask to enter;
我已在內怎求入內!
O how ignorant I’ve been!
我是何等的愚昧,
Now with praise and much rejoicing
現今我只歡樂讚美,
For Thy Word, I dwell therein.
相信聖言的無偽。
10
Now in Thee I rest completely,
我今只有完全安息,
With myself I gladly part;
知道你是我一切,
Thou art life and Thou art power,
你是生命、你是能力,
All in all to me Thou art.
而我一切都了結。