Marvel not that Christ in glory
哦,在榮耀裡的基督,
1
Marvel not that Christ in glory
哦,在榮耀裡的基督,
All my inmost heart hath won;
已將我心全照亮;
Not a star to cheer my darkness,
非像微星暗中光顧,
But a light beyond the sun.
乃是明光勝太陽。
All below lies dark and shadowed,
地上全是黑暗、陰影,
Nothing here to claim my heart,
無何能以得我心,
Save the lonely track of sorrow
惟祂所行艱苦途徑,
Where of old He walked apart.
值得我心來寶珍。
2
Others in the earthly sunshine
世人乃靠屬地之光,
Wearily may journey on,
艱苦疲困度人生;
I have seen a light from heaven
我見之光來自天上,
Past the brightness of the sun—
遠勝午日放光明:
Light that knows no cloud, no waning,
毫無遮蔽,永不衰虧,
Light wherein I see His face,
使我得見祂榮面,
All His love’s uncounted treasures,
和祂愛的無限寶貴,
All the riches of His grace:
並祂恩典的豐滿。
3
All the wonders of His glory,
得見祂的奇妙榮耀,
Deeper wonders of His love—
並祂更妙的奇愛:
How for me He won, He keepeth
如何為我已經得到
That high standing all above;
高超地位到萬代。
Not a glimpse—the veil uplifted—
幔子已撤,非僅一瞥,
But within the veil to dwell,
乃是幔內來安居;
Gazing on His face forever,
注視祂面無間無歇,
Hearing words unspeakable.
得聽隱密的話語。
4
I have seen the face of Jesus—
我已看見基督榮面,
Tell me not of aught beside;
別事請勿向我題;
I have heard the voice of Jesus—
我已聽見祂的恩言,
All my soul is satisfied.
這已夠使我滿意。
In the radiance of the glory
藉祂榮耀所發光輝,
First I saw His blessed face,
有福榮面我已見,
And forever shall that glory
這個榮耀且要成為
Be my home, my dwelling-place.
我的住處到永遠。