Jesus, the all-inclusive land,
主是包羅萬有的地,
1
Jesus, the all-inclusive land,
主是包羅萬有的地,
Is everything to me:
祂對我是一切;
A Christ of brooks, of depths and streams,
祂是泉源、大川、小溪,
And fountains bubbling free.
活水湧流不歇。
Springing from valleys and from hills,
不斷湧自高崗、低谷,
Flowing till every part He fills,
直到活水充滿各處;
He waters us—how glorious—
用祂生命澆灌聖徒,
By His life!
何豐富!
2
Jesus is now the land of wheat—
耶穌今是那塊麥田-
Incarnate, crucified.
道成肉身、受釘;
But resurrection life is He
長出大麥,給人看見:
By barley signified.
祂是復活生命。
He is a land of figs and vines—
祂又是我們葡萄園-
Blood of the grape, the cheering wine.
葡萄成酒,使人暢歡;
With such supplies He satisfies—
如此供應,滿人心願,
Christ our land!
何甘甜!
3
O what a rich, abundant Christ:
哦,何等豐富的基督,
Our pomegranate true,
祂是那真石榴,
The olive tree whose oil is now
祂又是我們橄欖樹,
Anointing us anew.
油潤人心、解憂。
Rich milk and honey He doth bring,
祂這地又流奶與蜜,
Sweet, satisfying, nourishing.
甘甜、舒暢、滋養、加力;
Our Christ is such; He is so much!
如此基督,豐富無比,
What a Christ !
何希奇!
4
In our good land we eat the bread—
我們在這美地飲食,
There is no scarcity.
並無缺乏、不足;
We never lack one thing in Him,
在祂裡面不缺一物,
So rich, so full is He.
祂是何等富足。
He is a land so vast, immense;
祂這美地廣闊無限,
He is complete in every sense.
祂各方面都是完全;
How He expands—land of all lands—
地中之地,在人心坎
In our heart!
裡擴展!
5
Christ is a land of iron stones,
基督美地有銅鐵礦,
Whence comes authority.
出自祂的王權;
We must dig out this solid Christ
我們運用基督堅剛,
To bind His enemy.
捆綁仇敵兇焰。
Then we must through the sufferings pass
我們也經火煉之山,
To be refined as burnished brass.
如同精銅經火鍛煉,
With iron bind, as brass refined,
堅剛如鐵,光明如銅,
Is our need.
是我願!
6
Lord, how we bless Thee for this land,
主,為這地我們感贊
The all-inclusive Christ !
包羅萬有基督!
We’ve eaten Him, we’re filled with Him,
我們吃祂,被祂充滿,
O how He has sufficed!
祂是何等充足!
Teach us to labor constantly
求教我們不斷勞力,
Upon this vast reality;
在祂這廣闊的美地;
This is our joy, this our employ—
是我喜樂,我所作息
Christ our land!
的美地!