I’ve turned my back upon the world
我已轉身背向俗世,
1
I’ve turned my back upon the world
我已轉身背向俗世,
With all its idle pleasures,
和它一切的歡娛;
And set my heart on better things,
我已心向更美的事,
On higher, holier treasures;
就是天上的儲蓄;
No more its glitter and its glare,
一切虛榮、一切揚顯,
And vanity shall blind me;
不能使我再逗留;
I’ve crossed the separating line,
我已越過分別界線,
And left the world behind me.
世界已丟在背後。
Chorus 和
Far, far behind me!
遠遠丟背後,
Far, far behind me!
遠遠丟背後,
I’ve crossed the separating line,
我已越過分別界線,
And left the world behind me.
世界已丟在背後。
2
I’ve left the old sad life of sin,
我已脫離罪的生活,
Its follies all forsaken;
棄絕所有的愚行;
My standing place is now in Christ,
我今主裡生活、動作,
His holy vows I’ve taken;
只願聽祂的命令;
Beneath the standard of the cross
我已靠主出死入生,
The world henceforth shall find me;
十架已將我拯救;
I’ve passed in Christ from death to life,
我願為祂舍去名聲,
And left the world behind me.
世界已丟在背後。
Chorus 和
Far, far behind me!
遠遠丟背後,
Far, far behind me!
遠遠丟背後,
I’ve passed in Christ from death to life,
就願為祂舍去所有,
And left the world behind me.
世界已丟在背後。
3
My soul shall ne’er return again
我今永遠不再回到
Back to its former station,
舊日愚昧的地位;
For here alone is perfect peace,
惟獨在此纔有恩召,
And rest from condemnation;
完全安息、不定罪;
I’ve made exchange of masters now,
我今已經更換主人,
The vows of glory bind me,
對祂我要永伺候;
And once for all I’ve left the world,
我今在此永棄紅塵,
Yes, left the world behind me.
世界已丟在背後。
Chorus 和
Far, far behind me!
遠遠丟背後,
Far, far behind me!
遠遠丟背後,
And once for all I’ve left the world,
地的捆綁就此脫盡,
Yes, left the world behind me.
世界已丟在背後。
4
My choice is made forevermore,
我的前途,一定永定,
I want no other Savior;
我並不要別救主;
I ask no purer happiness
我也不求更好福音,
Than His sweet love and favor;
過於祂賜的寬恕;
My heart is fixed on Jesus Christ,
我心已經決定事神,
No more the world shall blind me;
無論如何不回頭;
I’ve crossed the Red Sea of His death,
已往一切實為可恨,
And left the world behind me.
世界已丟在背後。
Chorus 和
Far, far behind me!
遠遠丟背後,
Far,’ far behind me!
遠遠丟背後,
I’ve crossed the Red Sea of His death,
已往一切實為可恨,
And left the world behind me.
世界已丟在背後。