The spacious firmament on high, 仰看穹蒼,浩瀚無垠,

1

The spacious firmament on high,
仰看穹蒼,浩瀚無垠,
With all the blue ethereal sky,
蔚藍、深邃,沒有止境;
And spangled heav’ns, a shining frame,
其中千萬星光閃爍,
Their great Original proclaim.
共同宣告神的創作。
Th’unwearied sun, from day to day,
不息太陽日日奔馳,
Does his Creator’s pow’r display;
將主創造大能顯示,
And publishes to every land
普照天下一切受造,
The work of an almighty hand.
說明全能手段奇妙。

2

Soon as the evening shades prevail,
夕陽西下,夜色來襲,
The moon takes up the wondrous tale;
明月溫柔靜照大地;
And nightly to the listening earth
長夜漫漫,一再自述:
Repeats the story of her birth;
當初主怎將它造出。
While all the stars that round her burn,
四圍星辰發光如熾,
And all the planets in their turn,
一一述說自己故事,
Confirm the tidings as they roll,
一面運行,一面傳揚,
And spread the truth from pole to pole.
信息傳遍地極、四方。

3

What though in solemn silence all
雖然星辰奔馳夜空,
Move round the dark terrestrial ball?
莊嚴靜默,來復運行;
What though no real voice nor sound
緊依軌道發出光明,
Amid the radiant orbs be found?
無言無語,無聲可聽;
In reason’s ear they all rejoice,
但在智者耳中常聞
And utter forth a glorious voice,
它們發出榮耀聲音,
Forever singing as they shine,
一面照耀﹐一面頌稱:
The hand that made us is divine.
“ 造我的手何其神聖!”