Go labor on; spend, and be spent; 殷勤作工,費財費力,

1

Go labor on; spend, and be spent;
殷勤作工,費財費力,
Thy joy to do the Father’s will;
甘心樂意,行神旨意;
It is the way the Master went;
這是我主,所走的路,
Should not the servant tread it still?
祂的僕人,也當步武。

2

Go, labor on: ’tis not for nought;
殷勤作工,絕不徒然,
Thy earthly loss is heav’nly gain;
地上損失,獲賞在天;
Men heed thee, love thee, praise thee not;
人的喜厭,不必介意,
The Master praises, what are men?
有主讚賞,無何可比。

3

Go, labor on; your hands are weak,
殷勤作工,手雖下垂、
Your knees are faint, your souls cast down;
腳雖發酸、心雖疲憊,
Yet falter not; the prize you seek
仍不動搖;賞賜已近⸺
Is near, a kingdom and a crown.
國度、冠冕,即將來臨。

4

Go, labor on while it is day,
要趁白晝殷勤作工,
The world’s dark night is hastening on;
今世黑夜,轉瞬將終;
Speed, speed thy work, cast sloth away,
加緊作工,切莫懶惰,
It is not thus that souls are won.
否則難將靈魂得著。

5

Men die in darkness at your side,
眼看人死在黑暗中,
Without a hope to cheer the tomb;
沒有指望,心中虛空;
Take up the torch and wave it wide,
拿起火把,將其高揚,
The torch that lights time’s thickest gloom.
好將四周幽暗照亮。

6

Press on, faint not, keep watch and pray;
儆醒禱告,切莫灰心;
Be wise the erring soul to win;
智者能得迷途靈魂;
Go forth into the world’s highway,
要往大路、岔路口去,
Compel the wanderer to come in.
勉強流蕩者來歸依。

7

Press on, and in thy work rejoice;
一直作工,並要歡暢;
For work comes rest, the prize thus won;
作工得息,且有獎賞;
Soon shalt thou hear the Master’s voice,
不久將聞夜半呼聲:
The midnight cry, Behold, I come!
看哪,我來!快樂時辰。