Master, speak! Thy servant heareth, 我主,請說,僕人敬聽,

1

Master, speak! Thy servant heareth,
我主,請說,僕人敬聽,
Waiting for Thy gracious word,
我今等候你恩言;
Longing for Thy voice that cheereth,
我心渴望聞你慈聲,
Master, let it now be heard.
我願現在就聽見。
I am list’ning, Lord, for Thee;
哦主,我今正傾聽,
What hast Thou to say to me?
是否就向我發言?

2

Often through my heart is pealing
我主,請說,僕人敬聽;
Many another voice than Thine,
雜音常侵入我心,
Many an unwilled echo stealing
你從聖所所發命令,
From the walls of this Thy shrine.
竟不能清晰聽聞。
Let Thy longed-for accents fall;
求主今向我發聲,
Muter, speak! and silence all.
其他雜音使寂沉。

3

Master, speak! though least and lowest,
我主,請說,僕人敬聽,
Let me not unheard depart;
讓我得聞你微聲;
Speak! for oh, Thou knowest
鑒察我的渴慕心情,
All the yearning of my heart.
我主,務請再發聲。
Knowest all its truest need;
凡我需要,你察明;
Speak! and make me blest indeed.
你一說話就供應。

4

Master, speak! and make me ready,
我主,請說,僕人敬聽;
When Thy voice is truly heard,
使我隨時能儆醒,
With obedience glad and steady,
你口所發每句命令,
Still to follow every word.
歡然領受並遵行。
I am listening, Lord, for Thee:
將你心意來顯明,
Master, speak, oh, speak to me!
哦主,我今正傾聽。

5

Speak to me by name, O Master,
我主,請說,僕人敬聽,
Let me know it is to me;
求你按名向我說;
Speak, that I may follow faster,
我願快步隨你而行,
With a step more firm and free,
亦步亦趨何穩妥,
Where the Shepherd leads the flock,
如羊隨牧人引領,
In the shadow of the Rock!
磐石影中我躺臥。