We have come, we have come to the house of God; 我們來,我們來,到神殿裏來;

About 關於

ref: 以西結書第47章

1

We have come, we have come to the house of God;
我們來,我們來,到神殿裏來;
We have come to the house, whence out flows the flood.
我們來,因神殿有水流出來。
On the right, day and night, constant is its flow,
這水流,在殿右,晝夜湧流著,
Watering us and causing fruits of life to grow.
滋潤我們,結出生命的美果。

2

From the house, from the house flows this living stream,
從這殿,從這殿,湧出這水流,
From the house, to the earth, with the life supreme.
從這殿到全地,生命在湧流,
Yet more deep, Lord, we seek that the flow may be;
願這水流加深,主,聽我們求,
Thus we must be measured and possessed by Thee.
我們就必被你量過並佔有。

3

Measure us, measure us, measure every day;
量我們,量我們,天天量又量,
Measure us, measure more, measure all the way,
量我們,量更多,一直量又量,
Till we know that the flow is a mighty flood,
直等到我們見水流成江河,
Sweeping over all the earth for Christ the Lord.
流通全地,使人全被主點活。

4

Take us through, take us through, take us through the flow;
領我們,領我們,從水流經過,
Take us through, through and through, everywhere we go.
領我們從水流,經過再經過,
Flow increase, never cease, till we swim in Thee,
水流漲,不可 ,成可洑的水,
Till we are immersed in God eternally.
我們被浸透,永遠享神恩惠。

5

All shall live, all shall live where the river comes;
都必活,都必活,一切都必活,
All shall live, really live, everywhere it runs.
都必活,真正活,百物隨流活,
Let the fount from this mount life abundant bring,
願這水流帶來豐盛的生命,
Till the deserts of the earth with churches spring!
使教會在荒漠地一一顯明。