Lord, Thy love has sought and found us 主,當我們漂流曠野,

1

Lord, Thy love has sought and found us
主,當我們漂流曠野,
Wand’ring in this desert wide;
你愛前來尋我們﹕
Thou hast thrown Thine arms around us,
你用恩手逐步提挈,
For us suffered, bled, and died.
至終十架捨己身。
Sing, my soul! He loved thee,
唱罷,我魂,祂愛你;
Jesus gave Himself for me.
耶穌為我捨自己。

2

Hark! what sounds of bitter weeping
聽哪,這是誰的哭聲,
From yon lonesome garden sweep;
來自溪邊的荒園?
’Tis the Lord His vigil keeping,
這是我主儆醒守更,
While His followers sink in sleep.
雖然門徒已疲惓。
Ah, my soul, He loved thee,
阿,我魂,祂真愛你;
Yes, He gave Himself for me.
是的,祂為我捨己。

3

He is speaking to His Father,
此時祂正對父求懇,
Tasting deep that bitter cup,
深嘗義怒的滋味,
Yet He takes it, willing rather
但祂為著我們罪人,
For our sakes to drink it up.
情願喝乾這苦杯。
Oh, what love! He loved me!
阿,愛!我魂,祂愛你!
Gave Himself, my soul, for thee.
所以為你捨自己。

4

Then that closing scene of anguish:
再後就是慘案末幕:
All God’s waves and billows roll
神的波浪和洪濤,
Over Him, there left to languish
漫過祂身,使祂痛苦,
On the cross, to save my soul.
纔好使我成新造。
Matchless love! how vast, how free,
這愛無比又無極!
Jesus gave Himself for me.
耶穌為我捨自己。

5

Hark again! His cries are waking
請再聽哪!祂正呼喊:
Echoes on dark Calvary’s hill;
(當祂見父與己分)
God, my God, art Thou forsaking
神哪、神哪,你竟摧殘
Him who always did Thy will?
那常順服你的人?
Ah, my soul! it was for thee,
阿,我魂,這是為你;
Yes! He gave Himself for me.
是的,祂為我捨己。

6

Lord, we joy, Thy toils are ended,
主,我心樂,因你的苦,
Glad Thy suff ’ring time is o’er;
現今都已成往事,
To Thy Father’s throne ascended,
你已升天受父祝福,
There Thou liv’st, to die no more.
永遠活著不再死。
Yes, my soul, He lives for thee,
那為我們捨己的,
He who gave Himself for me.
我魂,今活著為你。

7

Lord, we worship and adore Thee
主,我們因你的奇恩,
For Thy rich, Thy matchless grace:
現在敬拜、頌讚你;
Perfect soon in joy before Thee,
不久你要成全我們,
We shall see Thee face to face.
與你相見同歡喜。
Yet e’en now our song shall be,
然而我們今唱說:
Jesus gave Himself for me.
耶穌捨己為著我。